Add parallel Print Page Options

11 No![a] Go, you men[b] only, and serve the Lord, for that[c] is what you want.”[d] Then Moses and Aaron[e] were driven[f] out of Pharaoh’s presence.

12 The Lord said to Moses, “Extend your hand over the land of Egypt for[g] the locusts, that they may come up over the land of Egypt and eat everything that grows[h] in the ground, everything that the hail has left.” 13 So Moses extended his staff over the land of Egypt, and then the Lord[i] brought[j] an east wind on the land all that day and all night.[k] The morning came,[l] and the east wind had brought up[m] the locusts!

Read full chapter

Footnotes

  1. Exodus 10:11 tn Heb “not thus.”
  2. Exodus 10:11 tn The word is הַגְּבָרִים (haggevarim, “the strong men”), a word different from the more general one that Pharaoh’s servants used (v. 7). Pharaoh appears to be conceding, but he is holding hostages. The word “only” has been supplied in the translation to indicate this.
  3. Exodus 10:11 tn The suffix on the sign of the accusative refers in a general sense to the idea contained in the preceding clause (see GKC 440-41 §135.p).
  4. Exodus 10:11 tn Heb “you are seeking.”
  5. Exodus 10:11 tn Heb “they”; the referent (Moses and Aaron) has been specified in the translation for clarity.
  6. Exodus 10:11 tn The verb is the Piel preterite, third person masculine singular, meaning “and he drove them out.” But “Pharaoh” cannot be the subject of the sentence, for “Pharaoh” is the object of the preposition. The subject is not specified, and so the verb can be treated as passive.
  7. Exodus 10:12 tn The preposition ב (bet) is unexpected here. BDB 91 s.v. (the note at the end of the entry) says that in this case it can only be read as “with the locusts,” meaning that the locusts were thought to be implicit in Moses’ lifting up of his hand. However, BDB prefers to change the preposition to ל (lamed).
  8. Exodus 10:12 tn The noun עֵשֶּׂב (ʿesev) normally would indicate cultivated grains, but in this context seems to indicate plants in general.
  9. Exodus 10:13 tn The clause begins וַיהוָה (vaʾdonay [vayhvah], “Now Yahweh….”). In contrast to a normal sequence, this beginning focuses attention on Yahweh as the subject of the verb.
  10. Exodus 10:13 tn The verb נָהַג (nahag) means “drive, conduct.” It is elsewhere used for driving sheep, leading armies, or leading in processions.
  11. Exodus 10:13 tn Heb “and all the night.”
  12. Exodus 10:13 tn The text does not here use ordinary circumstantial clause constructions; rather, Heb “the morning was, and the east wind carried the locusts.” It clearly means “when it was morning,” but the style chosen gives a more abrupt beginning to the plague, as if the reader is in the experience—and at morning, the locusts are there!
  13. Exodus 10:13 tn The verb here is a past perfect, indicting that the locusts had arrived before the day came.